Jump to content

Catherine Sauvage (1929-1998), French Chanteuse and Actress Known for Poetry Set to Music


The Hersch

Recommended Posts

A few years ago, I was preparing for a trip to northern Spain and southern/southwestern France, which was to include a visit to Bilbao, where I'd never been before. I've been an ardent lover for most of my life of the musical works produced by the collaboration of Bertolt Brecht and Kurt Weill, so naturally my thoughts turned to the "Bilbao-Song" from Happy-End. Googling it, or YouTubing it, I chanced upon a version of it translated into French and sung by the late French singer Catherine Sauvage. I don't know why I was unfamiliar with her work untl then, but I fell in love with her immediately, and have never woken from the dream. Here she is singing "Bilbao-Song". Here she is singing a French version of the Brecht-Weill song "Nannas Lied", their penultimate collaboration.* (I used a line from this in my signature here for a while: "Et en fin d'compte, mes réserves s'épuisent", although I might more poignantly have used "Et en fin d'compte, on n'a pas toujours dix-sept ans".)

Catherine Sauvage is especially associated with the songs of Léo Ferré, as here with "Est-ce ainsi que les hommes vivent?". And here most wonderfully with "Paris-Canaille". And here. And stupendously here.

*The refrain in the French lyric runs "Hier tu pleures, oí¹ sont tes larmes? Oí¹ est la neige qui tombait l'an dernier?" (Yesterday you weep, where are your tears? Where is the snow that fell last year?) Brecht's original is "Wo sind die Tränen von gestern Abend? Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?" (Where are the tears from yesterday evening? Where is the snow from last year?) These harken back, of course, to the repeated question in Franí§ois Villon's famous ballade: "Mais oí¹ sont les neiges d'antan?" which Dante Gabriel Rossetti put into English as "where are the snows of yesteryear?", in which he coined the word "yesteryear", not much used since except in The Lone Ranger.

Link to comment
Share on other sites

I won't insult anyone by translating this for them - this is an email I got from Magdalena when I asked her about Catherine Sauvage.

---

Je me suis toujours intéressée í  toutes les musiques et, en l'écoutant, je reconnais ses chansons. Elle chante de beaux textes et a une belle voix et une forte personnalité bien exprimée par son visage et ses attitudes.

 

Une époque oí¹ textes et musiques étaient de qualité. Si tu cherches Juliette Gréco, mème genre. Si tu aimes C.Sauvage, tu aimeras Gréco.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...