DonRocks Posted February 16, 2019 Share Posted February 16, 2019 In the Literature Index and especially the Art Index, I have sections called "Expositions." I use expositions instead of "Exhibitions" because I'm running a private joke, that only I will laugh at. In French, a faux ami is a "false friend" - an English word that you assume will be the same in French. "Exhibition" is one of them - I found out the hard way, and was mocked by my teacher. When you "put on an exhibition" in France, you essentially get drunk and dance around with a lampshade over your head; the word for an "art exhibition" is "exposition." Anyway ... "20 Common False Friends To Watch Out for" on fluentu.com 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
dracisk Posted February 16, 2019 Share Posted February 16, 2019 Same issue in many languages (at least Romance languages). In Spanish "embarazada" means "pregnant," not "embarrassed." The nice thing for English speakers about learning Chinese is that there are few false friends (or false cognates) because there are few cognates period. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now